2007年02月13日
Grandfather's Clock
アリコだかアフラックだかのCMで、若夫婦に子供二人が仲睦まじく『大きな古時計』をオリジナルの英語で歌ってるのを見た。4人ともニッコニコ。
♪It was bought on the morn of the day that he was born,
お じ いー さ ん のー う ま れ た あ さ にー
「彼の生まれた朝に買ってきたのさ」
この一節は、授業のネタにさせてもらっている。[morn=morning] たとえばこんな例文。
An agreement was reached in the evening.
「夜、合意に達した」
But it was destroyed on the morning of the next day.
「しかし翌日の朝、破棄された」
後者の例では“in the morning”にならない。「何日の」とか「何曜日の」とかが後ろにくっつくと、in は on になるのだ。
テレビで流れる英語は、「最近見なかった?」などと言って話を持っていきやすいのでそれなりに重宝している。ここで何度か紹介したこともあるが、歌詞とのミスマッチが話題にできることもあるし。
♪And was always his treasure and pride.
かー あってーき た とーけ い さー
「いつも彼の宝物であり誇りだったのさ」
♪But it stopped short, never to go again,
い ま(は)もう うご か な い
「でもすぐに止っちゃって、もう決して動かなかったのさ」
♪When the old man died.
そ の とー けー いー
「おじいさんが死んじゃったときのことさ」
合唱大会的親子4人は最後までニッコニコ。
キャプションは「万一のときも安心!」。
投稿者 shachi : 2007年02月13日 20:19
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://gokarasu.sakura.ne.jp/mtj/mt-tb.cgi/18