2005年06月28日
夏がよろめくのは六月の花嫁
披露宴会場の隅っこで仕事していて、何の波乱もなく、あんまり暇だったので、june bride のアナグラム(文字の並び替え)に挑戦した。
be injured
うーん、きれいに出来たんだけど、
June bride, be injured.
六月の花嫁さん、怪我しなよ。
って、これじゃあどうにもやなかんじ。でも現場じゃあえなく時間切れ。そんでここに書いてやろうと思って、後から辞書と首っ引きで考えたが、やっぱり時間切れ。下手に辞書なんかあると、
rib end jeu 「妻は遊びを終らせる」
とか、なんか不自然なやつが出てくるばっかりで。jeu はフランス語そのままの借用語で、「遊び、賭事、賭博」。そんな言葉知らなかったし、「肋骨」rib のおまけの意味に「妻」があるなんてのも、知るわけない。慣れない言葉を使えば、そりゃぎこちなくもなる。冠詞もなけりゃ、サンタンゲンの s もついてないし。降参。
投稿者 shachi : 2005年06月28日 23:59
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://gokarasu.sakura.ne.jp/mt/mt-tb.cgi/174